2016年05月24日

「人付き合いが上手い」

people も person も「人」。
この二つを一緒にした people person は、「人付き合いの良い人」「社交的な人」の意味で使われます。

"You're a good people person."
「あなたは、人付き合いがとてもうまい」


"You have good people skills." と言っても同じです。
people skills は「人と付き合う能力」「対人スキル」。





声を荒げて、怒り口調で

I'm good at dealing with people.
「私は人と接するのが上手い」

と言われても説得力はないなぁ・・・。
感情的になっても、何もいいことありません。怒らない怒らない。


イングリッシュパーラー
ラベル:英語
posted by マーリン at 12:16| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語でどう言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年05月21日

「好きにやらせて」

これ、出会い系アプリということで、Tinderかと思ったら、Bumbleというアプリなんだとか。
Tinderとどこが違うかというと、Bumbleは、マッチングしても24時間以内に女性からチャットがない場合は無効になるそうです。

Tinderより、Bumbleの方がフェミニストなシステムですね。





Could you let me do my thing here?
「ここは好きなようにやらせてくれ」


do one's thing は、「自分の好きなことをする」「好きなようにやる」。
自分の好きなようにさせて、と言いたい時に使えます。

この動画のお二方、結構スゴイこと言ってます。
moron (白痴、ばか)は、差別語なので今ではあまり使われないと思いますが、昔は日本でも「白痴美人」なんて表現がありました。

thong は「ビーチサンダル」の意味や、「Tバック」の意味があり。
さて、この場合どっちだろう。


イングリッシュパーラー
ラベル:英語
posted by マーリン at 14:47| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語でどう言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年06月03日

「応援を頼む」

日常会話では助けが必要なときは、help のほうが普通だと思いますが、何か任務に就いていて応援を要請するような場合は、こんな表現もあり。


"I need backup."

「応援が必要だ」





「応援」という意味の backup は a が付いたり付かなかったり。

Oxford によると、イギリス英語だと mass noun (質量名詞)となってて数えられない名詞扱いですが、アメリカ英語だとそうでもない様子。

backup:Oxford Dictionaries

コンピュータの「バックアップ」の場合など、backupsback-ups という複数形も見かけますね。


イングリッシュパーラー
ラベル:英語
posted by マーリン at 16:43| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語でどう言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月27日

「そうじゃなければここにはいない」

『ブリテンズ・ゴット・タレント( Britain's Got Talent )』は、一般参加型のオーディション番組。

こちらの男性、トランポリンはもちろん、エンタテイメント性がずば抜けてます。





「優勝できると思いますか?」との質問に、

"If I wouldn't believe, I wouldn't be here."

「そう思っていなければ、ここにはいません」

とおっしゃってます。


仮定法なので、didn't believe でいいんじゃないかなと思うけど、それはともかく。


"I wouldn't be here if I didn't love you."

「あなたを愛してなければ、ここにはいない」

のように、if節を変えて応用可能。言われてみたい台詞です(笑)。


イングリッシュパーラー
posted by マーリン at 12:44| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語でどう言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月18日

「夢うつつ」

こんなアプリがほんとにあったらイヤ。
寝てる間くらい、仕事のこと忘れて安眠しなきゃ。

あまりに怖くて笑えないブラックジョークです。





Overtime+ keeps you trapped in a half-awake, half-dream state so your thoughts never stray from the burdensome work tasks ahead of you.

「『オーバータイムプラス』はあなたを半覚半睡の状態のままにするので、眼前の厄介な仕事から思考がそれることはありません」


「夢うつつ」「半分起きて半分眠っている状態」は、half awake and half asleep や in a state between sleeping and waking のようにも言えますね。


イングリッシュパーラー
ラベル:英語
posted by マーリン at 12:31| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語でどう言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。