レーズンのために戦う

raisin(レーズン)は [réizn]だし、reazon(理由)は [ríːzn]。
発音は違いますが、似てないこともない・・・。




かなりクセのあるアクセントで、

“We fought this war for many raisins.”
「我々は多くのレーズンのためにこの戦いをした」

と将官がおっしゃってます。

“Grape?(ブドウですか)” と聞かれて、“No,” と答えながらも、この方はやはり reazon よりも raisin がお好きなようです。


イングリッシュパーラー


この記事へのコメント

この記事へのトラックバック