2016年01月06日

レーズンのために戦う

raisin(レーズン)は [réizn]だし、reazon(理由)は [ríːzn]。
発音は違いますが、似てないこともない・・・。




かなりクセのあるアクセントで、

“We fought this war for many raisins.”
「我々は多くのレーズンのためにこの戦いをした」

と将官がおっしゃってます。

“Grape?(ブドウですか)” と聞かれて、“No,” と答えながらも、この方はやはり reazon よりも raisin がお好きなようです。


イングリッシュパーラー
posted by マーリン at 16:57| Comment(0) | TrackBack(0) | 動画で英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/432194467
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック