恋人はアメリカ

国の擬人化というと『ヘタリア』が思い浮かびますが、実写で表現したらこんな感じなのでしょうか。

こういう男とは早めに手を切りましょう(笑)。





"We've been friends for a really long time now, which is why I feel comfortable telling you that~."

「私たちはもう長い間友達よ。だから、気兼ねなく言うんだけど・・・」


feel comfortable ~ing は「~することが心地よい」。

saying や telling が後に続くと、「気兼ねなく言う」「抵抗なく告げる」といった意味。

相手に伝えにくいことは、こんな風に前置きするといいかもしれません。


イングリッシュパーラー


この記事へのコメント

この記事へのトラックバック