2015年05月08日

「金欠だ」

おそらく日本人もよく使う言葉じゃないでしょうか。
私も結構言ってます(笑)。


"I'm so broke."

「金欠だ」


broke は「無一文の」という形容詞。

実質、bankrupt (破産した)と同じ意味で使われることもありますが。
話し言葉で使うときは、冗談めかした誇張表現の場合が多い気がします。

深刻にお金に困って so broke な人もいるし、脚を broken した人もいるのだから、安易に broke と言うのはやめましょうよ、という動画。





でも世の中って、まさにこういうもの・・・。


イングリッシュパーラー
ラベル:英語
posted by マーリン at 12:11| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語でどう言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。