メキシカン・スタンドオフ

いわゆる「こう着状態」は、Mexican standoff
standoff だけでも、「こう着状態」とか「同点」といった意味はあります。

Oxfordにはなかったのですが、Cambridgeには載ってました。

Mexican standoff


"We['ve] got a Mexican standoff."

「こう着状態だ」

be in a Mexican standoff でもOK。

「三すくみ」というのも、この表現で言えそうです。





複雑な人間(?)関係の末に・・・。

実際には人間は一人だけだったという、とんでもないオチに落ち着きました。


イングリッシュパーラー


この記事へのコメント

この記事へのトラックバック