2014年09月29日

こんなdesignated texterはNGです

designated texter というのは、車を運転中の人に代わってメールを送り返してくれる同乗者のことを指すようです。

designated texter

よほど親しい間柄ならともかく、他人がメールチェックすることに抵抗ないんだろうか。

designated は「指定された」。
texter は「携帯メールを送る人」。

(※動画は削除)

designated texter は、こちらの言う通りにメール送ってくれる人を選びましょう、という話。

「メールはすぐ返さないといけない」みたいな風潮が広がってますが、基本いつ返してもいいんじゃないかな、と思いたい。


イングリッシュパーラー
タグ:英語
posted by マーリン at 12:50| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/406194267
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。