2014年09月10日

「仕返しをする番だ」

ある日、空から降って来た未知の物体。

それにひとりが触れた直後から、異変は起こります。感染は留まるところを知らず、次々死んでいく住人たち。

不安におびえ恐れおののいても、為す術がありません。
パンデミックの始まりです。


"Now it's payback time."

「仕返しする番だ」

paybackは「報酬」「返戻金」、形容詞なら「払い戻しの」ですが、口語では「報復」「仕返し」の意味でも使われます。

動詞のpay backも同じく。
「返金する」という本来の意味の他、比ゆ的に「仕返しする」の場合もあります。





ラストの台詞ですべてが分かります。
めでたしめでたし。


イングリッシュパーラー
タグ:英語 アニメ
posted by マーリン at 13:17| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語でどう言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/405150239
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。