「当てずっぽうで言って」

でたらめな憶測のことを「当て推量」「当てずっぽう」と言いますが、さて英語では?

clue (ヒント)なしです。


"Take a wild guess."

「当てずっぽうで言ってみて」


分からなかった方は、下のセサミの動画をどうぞ。





"Those are wild guesses."

「みんな見当違い」


とカーミットが言ってるので、複数形もOKな様子。

クッキーモンスターが、"I" の代わりに "me" を使うのはよく知られてますね。


イングリッシュパーラー


この記事へのコメント

この記事へのトラックバック