2014年03月12日

リップシンク・ソング

lip-sync は、名詞で「口パク」「リップシンク」だけでなく、動詞で「口パクで歌う」の意味で使えるので、あえて sing (歌う)を付ける必要はありません。

lip-sync to で、「〜に合わせて口パクする」。

こちら、歌は口パクでも good looking parents (美形な両親)です。





確かに、娘さんより親御さんの方が楽しんでるんじゃ(笑)。

コメント欄がなんとも・・・。
タイトルがちょっとばかり火種になってる様子ですが、本当に good looking だし。


イングリッシュパーラー
タグ:英語
posted by マーリン at 14:34| Comment(0) | TrackBack(0) | 洋楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/391200178
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。