欲しいのは現金だけ

クリスマスの定番曲、マライア・キャリーの「恋人たちのクリスマス」の原題は、All I Want for Christmas Is You (欲しいのはあなただけ)。

そのパロディですが、まさしく真実かもしれない・・・。

All I Want For Christmas Is Cash (欲しいのは現金だけ)。





何か申し出をされて、「遠慮します」と言いたいときは、

"I'll take a pass on your offer."

「お申し出は遠慮します」


take a pass on~ と on を付けると、「~を見送る」「~を断わる」の意味で使えます。
動画中のように、take a pass でもOK。

Take a pass:Urban Dictionary

pass は「通過」。
日本語で言う「パスする」のニュアンスに近いのでしょうか。


イングリッシュパーラー


この記事へのコメント

この記事へのトラックバック