ピックアップとピックアウト

「ピックアップする」なんて、日本語でも言いますが、「ピックアウトする」はあまり聞かないかもしれません。

多分日本語で使う「ピックアップ」は、英語では pick out のほうではないかと。


pick up と pick out 、紛らわしいけど、やや違います。

pick out は、distinguish (区別する)とか、choose (選ぶ)、select (選び出す)といった意味。

I picked out several large potatoes for the stew.

「シチューのために大きなジャガイモを選んだ」


一方、pick up は・・・書ききれないほど、意味が多い!

pick up


I'll pick you up at the airport.

「空港であなたを拾います」

日常しょっちゅう出てくるのが、この使い方。
この場合、車かバスか乗り物に乗せて行く、ってことですね。


基本的に、pick up は、get とか lift がベースになってます。日本語だと、「拾い上げる」。

意味をひとつひとつ覚えようとするととっても大変だけど、「拾い上げる」だけ覚えていれば、そこから「買う」「片付ける」などなど、なんとなくシチュエーションから意味は連想できるんじゃないでしょうか。


イングリッシュパーラー


この記事へのコメント

この記事へのトラックバック