2012年06月29日

1本でもにんじん

“1本でもにんじん、二足でもサンダル、三艘でもヨット・・・” という数え歌がありました。10まで、ご存知ですか?

英語で韻を踏んだ数え歌といえば、マザーグースの「This Old man」 。





This old man, he played one
He played knick-knack on my thumb (親指)
With a knick-knack patty-whack, give a dog a bone
This old man came rolling home

This old man, he played two
He played knick-knack on my shoe (靴)

This old man, he played three
He played knick-knack on my knee (膝)

This old man, he played four
He played knick-knack on my door (ドア)

This old man, he played five
He played knick-knack on my hive (ミツバチの巣箱)

This old man, he played six
He played knick-knack on my sticks (杖)

This old man, he played seven
He played knick-knack up in heaven (天国)

This old man, he played eight
He played knick-knack on my gate (門)

This old man, he played nine
He played knick-knack on my spine (背骨)

This old man, he played ten
He played knick-knack once ag'n (=again)


※With 以下は、すべて同じなので、省略


日本語訳は、こちらに全文が載ってます。
マザーグースの数え歌

knickknack とハイフンなしで、「装飾的な小物」という語がありますが、その意味でなく、日本語では「コンコン」とか「コツンと」と訳されてますね。
knock (コツンと叩く)と同じような感じ?

patty-whack は「バシッ」みたいな擬音でしょうか。whack は「バシッと殴打する(こと)」。

長いけど、基本的に同じフレーズの繰り返しです。
わりとテンポの早い曲ですが、リズムがいいので歌いやすいと思います(^^)

イングリッシュパーラー
posted by マーリン at 14:17| Comment(4) | TrackBack(0) | 英語の洒落 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
楽しいブログですね。「This Old Man」は、確か、刑事コロンボが好んで歌っていましたね。
 
ツイッターで見て、訪問しました。私のブログにも遊びに来てくだされば嬉しいです。
Posted by 英語マーマ at 2012年06月29日 14:30
>英語マーマ様

「刑事コロンボ」、懐かしいです(^^)
コロンボが「This Old Man」を歌ってる動画を探したのですが、見つかりませんでした。残念・・・。

コメント、ありがとうございました。
Posted by マーリン@管理人 at 2012年06月30日 01:10
とても魅力的な記事でした!!
また遊びに来ます!!
ありがとうございます。。
Posted by 履歴書のサンプル at 2012年07月04日 17:30
>履歴書のサンプル様

コメントありがとうございました。
少しでも面白いと思っていただけたら、とってもうれしいです。
こちらこそ、ありがとうございました。
Posted by マーリン@管理人 at 2012年07月05日 13:59
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。