「ここの担当者は誰?」

ビジネスの場でしか、担当者が誰かなんて尋ねない気もしますが。

担当してる人や、係りの人が誰かを聞くときに使います。
ちょっと、上から目線・・・(苦笑)?


Who's in charge here?

「ここの担当者は誰ですか?」

たとえば、病院で係りの看護師さんやお医者さんを知りたいときなどは、

Who's in charge of you?

「あなたの担当は誰?」

のように、in charge of~ とすればOK。
of を付けると、使い方の幅が広がります。

イングリッシュパーラー
イングリッシュパーラー


この記事へのコメント

この記事へのトラックバック